History

1974 - 1983:  Fr. Ed Fronske served as pastor in Overton at St. John's Mission Church. There were approximately 15 -20 Catholics who would gather for Mass each week, either in a private home, or at the Valley Inn Motel (room #6) which was graciously donated by its LDS owner. Gloria Hernandez, one of the few who participated in these earliest Masses still has the three inch statue of Christ The King that was used as their patron saint.

Padre Ed Fronske sirvió como pastor en Overton en la iglesia de San Juan de la Misión. Había aproximadamente 15 -20 católicos que se reunían para la misa cada semana, ya sea en una casa privada, o en el Valley Inn Motel (habitación # 6), que fue gentilmente donados por su propietario LDS. Gloria Hernández, uno de los pocos que participó en estas primeras misas todavía tiene la estatua de tres pulgadas de Cristo Rey que se utilizó como su santo patrón.

1984 - 1991:  Catholics traveled to St. George, UT or Overton to celebrate Mass. During this time the appointed priests at St. John's in Overton were only available to the people of the valley for visits and special needs.

Católicos viajaron a Saint George, UT o Overton para celebrar la misa. Durante este tiempo los sacerdotes nombrados en San Juan de Terranova en Overton sólo estaban disponibles para la gente del valle de visitas y necesidades especiales.

523971581991:  Bishop Walsh of Las Vegas appointed Fr. Frank Yncierto as pastor of St. John's in Overton. At the same time, Bishop Walsh learned that the LDS church wished to sell their former meeting hall in Bunkerville. The building was purchased for $90,000. Because the property changed ownership close to the feast of Our Lady of Guadalupe, and because of its proximity to the Virgin River, the mission was dedicated "La Virgen de Guadalupe."

Obispo Walsh de Las Vegas ha nombrado al P. Frank Yncierto como párroco de San Juan en Overton. Al mismo tiempo, el obispo Walsh se enteró de que la iglesia LDS deseaba vender su antigua sala de reunión en Bunkerville. El edificio fue comprado por $ 90.000. Dado que la propiedad ha cambiado la propiedad cerca de la fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe, y debido a su proximidad con el río de la Virgen, la misión se dedicó "La Virgen de Guadalupe".

Sunday, February 16, 1992:  Many Hispanic and Anglo parishioners were elated to have their own place of worship. Michael G. Waite, Bishop of the LDS Church emotionally "turned over" the chapel to the Catholic Church. He said his own father helped to build the church as well as many other pioneers. He was barely able to contain his feelings as he expressed the happiness he felt that the building would remain a church.

Muchos feligreses hispanos y anglos estaban eufóricos a tener su propio lugar de culto. Michael G. Waite, Obispo de la Iglesia SUD emocionalmente "entregado" la capilla de la Iglesia Católica. Dijo que su padre ayudó a construir la iglesia, así como muchos otros pioneros. Él era apenas capaz de contener sus sentimientos como lo expresó la felicidad que sintió que el edificio se mantendría una iglesia.

Father Gustavo Cruz was pastor from 1994 -2002.
Father Gustavo Cruz

 

October 1, 1999:  Our mission church was established as a parish with Fr. Gustavo Cruz as pastor.

Nuestra iglesia de la misión se estableció como una parroquia con el Padre Gustavo Cruz como pastor.

 

 

Father Clarence came in late 2002 and was with us until 2006
Father Clarence

Father Clarence came in late 2002 and was with us until 2006. He helped make many upgrades to our church in Bunkerville. The building was painted, the spire replaced with a steeple with cross and bell. A covered outside social gathering area was added as well as a handicap ramp.

With the help of Father Clarence, we replaced the spire with a steeple and a bell, paved the grass area and covered it for social gatherings, and added a handicapped ramp

Padre Clarence llegó a finales de 2002 y estuvo con nosotros hasta el 2006. Él ayudó a hacer muchas mejoras a nuestra iglesia en Bunkerville. El edificio fue pintado, la aguja reemplazado con un campanario con la cruz y la campana. Una cubierta fuera del área de reunión social, se añadió, así como una rampa para discapacitados.

161

Fr. Bob Puhlman came to our parish in 2006 to help us build a new church in Mesquite. Our parish had grown to almost 1,000 families, and with its continued growth it was time to think about building a new church.

Padre Bob Puhlman vino a nuestra parroquia en 2006 para ayudar a construir una nueva iglesia en Mesquite. Nuestra parroquia había crecido a casi 1.000 familias, y con su continuo crecimiento ya era hora de pensar en la construcción de una nueva iglesia.

 

387

The Canyon Crest property, 10 acres, was graciously donated by Building Developer Brian Vail. Through prayer and the generosity of our own parishioners and benefactors, we broke ground on February 19, 2009. This is Bishop Joseph Peppe blessing the land before groundbreaking.

La propiedad Canyon Crest, 10 acres, fue gentilmente donada por Edificio desarrollador Brian Vail. A través de la oración y la generosidad de nuestros propios feligreses y benefactores, empezamos a construir el 19 de febrero de 2009. Este es el obispo Joseph Peppe bendecir la tierra antes innovador.

362

 

This is the procession of Our Lady of Guadalupe. Our new church was consecrated on December 12, 2009.

Esta es la procesión de Nuestra Señora de Guadalupe. Nuestra nueva iglesia fue consagrada el 12 de diciembre de 2009.

DSCN0354-1

Our church today.

Nuestra iglesia hoy.